獲美國家圖書獎 台作家譯者鼓勵發揚自身文化

【新唐人北京時間2025年02月25日訊】來自台灣的作家楊双子和翻譯金翎,是美國 國家圖書獎第75屆翻譯文學類大獎得主。近日,她們在南加州舉辦巡迴講座,希望深化海外讀者對台灣的了解。

第75屆美國文學界最高榮譽的美國國家圖書獎(National Book Awards),翻譯文學類大獎(Translated Literature)作品《台灣漫遊錄》的作者楊双子及英文譯者金翎,近日(2月18日至20日)在南加州舉辦5場巡迴講座。

作品以女性視角的鐵道景點遊記,描繪1938年日治時期的台灣風土與食物,引發許多海外讀者對台灣的興趣。

台灣漫遊錄》英譯者金翎:「因為我們台灣相對是很小的一個不常在國際舞台上被看見的一個地方,在美國的時候我們變成是說,把它(作品)帶進去英文,是擴大了它的聲量。這不只是對我們兩個人個人的認可,這也是對我們成長的這片土地,台灣的認可。」

書中使用台語、日文,還有現代台灣人可能不熟悉的食物等,對翻譯更是充滿挑戰。

《台灣漫遊錄》作者楊双子:「以前我感覺我對台灣很熟悉了,可是為了寫這本書,我覺得我看了更多有歷史縱深的一個城市的發展。我認為如果當代讀者知道這些故事,他也許可以重新去認識台灣,重新去了解自己的身世。」

金翎:「很多人都覺得說,我學習到很多。因為(書中)有太多食物跟地名了,所以我覺得是有將故事的核心傳達給讀者,那就很開心,能夠做到這一點。」

金翎認為,越本土越國際,希望鼓勵台灣和世界各地的文學譯者,透過文字把自己的文化介紹給國際社會。

新唐人電視台記者郭約希、劉傑洛杉磯採訪報導

分享:

相關文章

Scroll to Top